Neme, AA, Laporte, E.: Pattern-and-root inflectional morphology: the arabic broken plural. Lang. Sci. 40, 221-250 (2013) Wir verwenden das von [4] vorgeschlagene Gloss-Anmerkungssystem, um ArSL-Zeichenwörter darzustellen. Dieses System umschließt jedes Vorzeichenwort zwischen zwei Klammern. Federico, M., Bertoldi, N., Cettolo, M.: IRSTLM: ein Open-Source-Toolkit für den Umgang mit großen Sprachmodellen. : Interspeech, P. 1618-1621 (2008) Almasoud, A.M., Al-Khalifa, H.S.: Semsignwriting: a proposed semantic system for Arabic text-to signwriting translation. J. Softw.
5, 604-612 (2012) Tharwat, A., Gaber, T., Hassanien, A. E., Shahin, M., Refaat, B.: Système de reconnaissance de la langue des signes arabe à base de tamis. : Afro-European Conference for Industrial Advancement, P. 359-370, Springer, Berlin (2015) Ahmed, A., Aly, S.: Erscheinungsbasierte arabische Gebärdensprache erkennung mit versteckten Markov-Modellen. Dans: 2014 International Conference on Engineering and Technology (ICET), 2014, S. 1-6. doi.org/10.1109/ICEngTechnol.2014.7016804 Springer Nature bleibt in Bezug auf gerichtliche Ansprüche in veröffentlichten Karten und institutionellen Zugehörigkeiten neutre. Elons, A.S., Abull-ela, M., Tolba, M.: Ein vorgeschlagener PCNN verfügt über Qualitätsoptimierungstechnik für die pose-invariante 3D-Arabische Gebärdenspracheerkennung.
Appl. Soft Comput. 13(4), 1646–1660 (2013). doi.org/10.1016/j.asoc.2012.11.036 Almohimeed, A., Wald, M., Damper, R.: Arabischer Text ins arabische Gebärdensprach-Übersetzungssystem für Gehörlose und Hörgeschädigte. Dans : Proceedings of the Second Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies, Association for Computational Linguistics, pp. 101-109 (2011) Paulraj, M. P., Yaacob, S., Zanar Azalan, M. S., Palaniappan, R.: A phoneme based sign language recognition system using 2D momentvariant interleaving feature and neural network. Dans : Proceedings —2011 IEEE Student Conference on Research and Development, SCOReD 2011, P. 111-116 (2011) doi.org/10.1109/SCOReD.2011.6148718 Arab League Educational Cultural, Organisation scientifique, Première partie du Dictionnaire unifié des signes arabes, Ligue des États arabes Ligue arabe Educ. Cult. Sci.
Organ, (2001) Universal Access in the Information Society volume 19, pages891-904(2020)Citez cet article Yaqoub, E.B.: Le dictionnaire détaillé au pluriel. (In Arabisch), Scientific Book House, (2004) Morrissey, S.: Data-driven machine translation for sign languages, Thèse de doctorat, Dublin City University (2008). Dies ist eine Vorschau des Abonnementinhalts, melden Sie sich an, um den Zugriff zu überprüfen. Trujillo, A.: Translation Engines: Techniques for Machine Translation. Springer, Berlin (2012) King Fahd University of Petroleum and Minerals, Dhahran, 31261, Arabie saoudite Luqman, H., Mahmoud, S.A.: Traduction automatique de la langue des signes arabe textuelle à arabe. Universal Access in the Information Society 1-13 (2018) Cooper, H., Ong, E.-J., Pugeault, N., Bowden, R.: Gebärdenspracheerkennung mit Untereinheiten. J. Mach. Lernen. Rés. 13, 2205-2231 (2012) – اِتّحاد، اِتّفَاق، اِتّفاقِيّة، اِنسِجام، اِئتِلاف، إِجماع، إصر، إِطباق، إقرار، إِلَاف، أُلفَة، أمَان، تَجَاوُب، تَسلِيم، تَطَابُق، تَعاقُد، تَفَاهُم، تَمَاثُل، تَمَشّ، تَنَاغُم، تَوَافُق، حُرمَة، ذِمّة، رِضىً، سَلاَم، صَفقَة، عَقد، عَهد، قَبَالَة، قَبُول، مُتَابَعَة، مُجَارَاة، مُشارَطَة، مُطَابَقَة، مُعَاهَدَة، مُقَاوَلَة، مُلاَءَمَة، مُواءَم، مُوَاءَمَة، مُواطَأَة، مُوَافَقَة، مِيثاق، نِسبَة، وِفَاق، وِفاقِيّ، وِئَام Aly, S., Mohammed, S.: Reconnaissance arabe de la langue des signes à l’aide de modèles binaires locaux spatio-temporels et de la machine vectorielle de soutien.